lundi 17 octobre 2016

Comment traduire « sibling » en français?

Réponse courte

On peut traduire le mot anglais sibling par l'équivalent français adelphe.

Réponse longue

Le mot anglais sibling n'a pas de traduction courante en français. Tout au plus, il se traduit, au masculin, par frère et, au féminin, par sœur.

Pour combler le vide lexical, certains groupes trans québécois utilisent le mot-valise frœur, qui est obtenu par le télescopage de frère et sœur. Ce mot a toutefois un gros inconvénient : il se prononce d'une manière très proche de frère, bien plus que de sœur. Pour le dire un peu plus précisément (attention, jargon linguistique en vue :P), le mot frœur est un paronyme de frère, puisqu'il en emprunte toutes les consonnes et ne s'en distingue que par un noyau vocalique de même aperture.

À la place de frœur, je suggère donc d'utiliser le mot adelphe pour traduire sibling. Comme expliqué précédemment, « [l]e terme adelphe provient du grec ancien ἀδελφύς (adelphós), un adjectif qui pourrait se traduire approximativement en “relatif aux enfants de mêmes parents”1. »

Les mots fraternel et sororal peuvent pour leur part être remplacés par l'adjectif adelphique, qui est déjà assez bien connu par les généalogistes et les anthropologues en ce sens. Le mot fratrie, utilisé comme nom collectif pour désigner l'ensemble des adelphes d'une même famille, peut quant à lui être remplacé par le nom féminin adelphie.


1. « La queerisation du français – De frère et sœur à adelphe », Sherbrooke, Le Collectif, vol. 40, no 3, 4 octobre 2016, p. 6.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire